Когда работники используют несколько языков для разговора, это часто называют офисным многоязычием и превращается в трудность, когда используется для исключения коллег и покупателей.
Винсент и Харриет рассказали свою историю о том, как два продавца-консультанта пытались продать им два едва сломанных ноутбука и использовали один серийный номер, чтобы обмануть продавца компьютеров.
После того, как они выразили заинтересованность в покупке двух новых ноутбуков, продавцы сразу же изменили свой диалог на свой этнический язык, прежде чем совершить транзакцию. Не подозревая, что они сговорились, используя свой этнический язык, в своем образе жизни они отразили необычное поведение крупных продавцов. Проверив свои квитанции о покупке и компьютерные системы, они поняли, что компьютерные системы почти не были сломаны, и в их двух квитанциях о покупке было использовано одинаковое серийное количество. Они быстро вернули компьютерные системы в магазин и пожаловались начальнику розничного магазина, обнаружившему мошенничество. Это только один случай, когда место, использующее разные языки в офисе, вполне может быть использовано во вред покупателям и компании.
Несмотря на некоторые из этих вредных историй, наличие в офисе сотрудников, говорящих на совершенно разных языках, вполне может быть агрессивным преимуществом.
Взгляды на многоязычие в офисе
В связи с изменениями в демографии стран и разнообразием рабочей силы может возникнуть необходимость представить способы допустимой практики использования нескольких языков в офисе. Пунктов, связанных с многоязычием в мультикультурном офисе, достаточно, чтобы свести на нет положительные факторы разнообразия на агрессивном международном рынке. Многочисленные в культурном отношении работники, не имеющие правил или методов, обеспечивающих правильное использование языков, создали проблемы для специалистов по кадрам, поскольку они оправдывают использование ограничений и избегают расходов на дискриминацию. Вышеизложенное служит не более чем кратким введением в сложные проблемы с языком, основанным в основном на руководящих принципах, налагаемых некоторыми работодателями на работников разного национального происхождения.
Большинство общенациональных законов запрещают языковую дискриминацию, основанную в основном на общенациональном происхождении, и именно поэтому рассматривается большинство судебных исков, касающихся одноязычных или одноязычных правил в офисе. В США, в отличие от Канады, существует ряд разрешенных проблем с использованием языковых правил и страховых полисов в офисе. Суды в некоторых из этих юрисдикций предложили прецеденты применения языковых правил. Некоторые авторизованные варианты соответствуют правильному программному обеспечению языковых стандартов, если соответствующие должностные обязанности тесно связаны с использованием языка. Уполномоченные консультанты считают, что навязывание языковых правил всегда в офисе делает фразы о приеме на работу обременительными и создает «среду неполноценности, изоляции и запугивания, основанную в основном на общенациональном происхождении, что может привести к дискриминации на рабочем месте». Кроме того, были сохранены языковые ограничения, поскольку использование одного языка должно гармонизировать рабочие отношения во всем рабочем подразделении.
В Канаде английский и французский языки являются (исключительно) двумя официальными языками, и каждый из них имеет серьезные штрафы за предпринимательство. Учитывая официальный статус каждого языка, двуязычие в Канаде дает преимущества при трудоустройстве квалифицированных рабочих. Многоязычие в Канаде обычно рассматривается как отдельная проблема. Рабочие в Канаде не имеют никаких ограничений на использование своих этнических языков при общении с людьми, которые их понимают. Проблемы возникают в трудовых отношениях, когда языки используются ненадлежащим образом в офисе.
Наш анализ не обнаружил какой-либо жизненно важной канадской литературы о методах, принятых организациями для ограничения ненадлежащего использования языков в офисе. Есть некоторые заявления о введении страховых полисов на использование языков в офисе дополнительно в качестве информации для сотрудников. Это не означает, что на рабочих местах в Канаде нет проблем, связанных с многоязычием.
Ниже приведено объявление из статьи, посвященной вопросам, связанным с многоязычием в офисе:
«Использование языка помогает развивать социальные связи», — говорит Кристина Родргес, доцент кафедры регулирования факультета регулирования Нью-Йоркского колледжа и автор статьи «Языковой диапазон в офисе». Напечатано в версии Оценки правил Северо-Западного колледжа 2006 года. Она говорит: «Руководство только на английском языке может помешать отношениям с коллегами, связи между офисом и группой. где он позиционируется, и даже способность языковых сообществ поддерживать свое существование».
Некоторые специалисты по человеческим ресурсам выступают за следующее, когда становится крайне важно установить правило о языке статьи:
«Страховые полисы только на английском языке остаются опасным предложением, и работодатели должны думать о них при условии, что они часто оправдываются очевидной и добросовестной необходимостью предприятия. Даже когда необходимость предприятия оправдывает правило только на английском языке, работодатели должны применять и применять его узко, чтобы не обременять двуязычных работников и не угрожать созданием враждебной рабочей среды ». — HR Journal, апрель 2006 г. SHRM.
Ищите Half 3, который дает возможность работать с работниками, говорящими на нескольких языках, и использовать их для улучшения вашей группы.